6. Sixième
session du projet SCALA transEurope, Objectifs de la session Au service de l'enseignant dans sa classe, la session de Genève 08 complétera les acquis de SCALA transEurope par une approche actualisée de l'enseignement des langues vivantes en Europe. Les axes suivants y seront analysés :
Jeudi 15 novembre Matin
Après-midi Méthodologies transversales, DNL et DL
Vendredi 16 novembre MatinQuestions d'évaluation
Après-midi Compétence linguistique et référentiel de compétences
STRATEGIES INNOVANTES ET STANDARDS DE QUALITE CYCLE EUROPEEN DE FORMATION SIXIEME SESSION SYNTHESE LA CONDUITE EN RESPONSABILITE
________________________________________________________________________________________ Sept sessions de formation à Genève (4), Sofia (1), Varsovie (1) et Budapest (1), conduites par des experts suisses, bulgares, hongrois et polonais, aboutiront à la formalisation de standards de qualité en matière d'apprentissage bilingue en Lycées, Gymnases et Sections bilingues. Cette construction sera d'utilité pratique immédiate pour les praticiens de l'enseignement; sa formalisation théorique conduira à une publication de stratégies innovantes. Ce Cycle de formation en sept sessions est un des axes du projet SCALA
transEurope. L'autre axe vise à produire un bilan comparé d'apprentissages
avec ou sans année 0. RESUME DE LA SESSION Au service de l'enseignant dans sa classe, la session de Genève. 07 a complété les acquis de SCALA transEurope par une approche actualisée de l'enseignement des langues vivantes en Europe. Les axes suivants y ont été analysés :
Par ailleurs, une demi-journée a été consacrée à la
présentation de l'Ecole Moser, pionnière de l'enseignement
bilingue en Suisse, hôte de la 6e session de SCALA transEurope. DEVELOPPEMENTS Initiante du projet SCALA transEurope, l'Association Européenne des Enseignants (AEDE) consacre une session entière à la conduite en responsabilité d'une classe bilingue ou d'un enseignement bilingue. L'orientation de la session de Genève .07 aura donc été totalement pédagogique, c'était l'attente évidente, et normale, d'enseignants trop souvent seuls et pionniers, et aujourd'hui confrontés à la nécessité de devoir maîtriser leur spécialité pédagogique avec professionnalisme. A l'instar de celle de Budapest, la session de Genève.07 a débuté par
une visite de classes et d'enseignements bilingues de l'Ecole Moser,
hôte de la session. De statut privé, aiguillon des Ecoles
bilingues en Suisse, aussi bien privées que publiques, la visite
a permis aux participants de découvrir une Ecole rarissime en
Europe, soit d'une Ecole dont la conception architecturale s'identifie
et magnifie les objectifs de l'apprentissage bilingue. C'est ainsi que
l'alternance de cours à grands publics et d'ateliers de quelques étudiants
a retenu particulièrement l'attention des visiteurs. Au-delà du
bilingue, c'est une conception pédagogique qui s'exprime ici dans
le volume voué aux ateliers, vrais lieux et vrais moments de l'acquisition
et de l'apprentissage. Le directeur de l'Ecole, M. Alain Moser, puis
sa directrice générale adjointe, Mme Pia Effront, ont su
mettre en évidence cette volonté pionnière. Il y
a trois ans, l'Ecole Moser a ouvert un autre Etablissement bi/plurilingue à Berlin
(www.ecole.moser.ch ). DOUBLE SPECIFICITE Session après session, le Cycle SCALA transEurope aura identifié plusieurs spécificités : spécificités dans l'évaluation (à Sofia), dans les didactiques (à Genève .05), dans les stratégies de formation (à Varsovie), dans les méthodologies, spécialement en DNL (à Genève .06). Et bien, en 2007, à Genève, dans son analyse de la conduite en responsabilité d'une classe ou d'un enseignement bilingues, SCALA transEurope a identifié une double spécificité :
PIONNIER Le Cadre européen des langues circonscrit l'acte bilingue à l'Ecole, mais, simultanément, il met l'accent sur la langue de scolarisation, porte un regard nouveau sur la L1 aussi, et ainsi lui donne un volume nouveau au sein du plurilinguisme. La L2 offre aussi le détour utile, la résistance utile à tout apprentissage. Rien n'est convenu. Il " défamiliarise ", selon une jolie formule entendue à Genève. Ce détour est peut-être plus porteur qu'on ne l'imagine au premier abord. L'apprentissage bilingue s'avèrerait-il ainsi outil de conceptualisation ? Plusieurs le pensent. Pionnier, l'enseignement bilingue ouvre des portes aux méthodologies générales. Pionnier, il inspire l'enseignement général. HERITIER Mais l'apprentissage bilingue est héritier d'un ensemble de méthodologies générales aussi, sorte de boîte à outils que l'enseignant est amené à combiner, seul, ou en actions concertées, avec ses collègues et son Etablissement. Ces diverses stratégies inspirent sa pédagogie bilingue de façon le plus souvent personnelles. En voici quelques-unes :
Ce courant pédagogique vise à orienter l'enseignement non plus vers des thématiques, mais vers des projets ; il demande un team working, une équipe de professeurs (cf. Ecole Moser ), car une juxtaposition d'enseignements ne suffit plus ; il s'appuie sur des sources et des ressources et ainsi prépare l'accès et la réussite à l'Université ; il opère beaucoup à partir de représentations personnelles qui donnent sens à l'apprentissage ; non aléatoires, balisées, les séquences sont exigeantes ; le projet est finalisé, évalué par un produit, par un produit naturel en quelque sorte, et non par une démarche extérieure, technique et estimée compliquée.
Nombreux auront été les thèmes sous-tendus parl'apprentissage bilingue, tous thèmes mobilisant une assise interdisciplinaire de l'apprentissage : l'eau, la publicité, le tourisme, l'irréel, les racines des mots, l'étymologie, l'euthanasie. En Bulgarie, le programme PERLE illustre bien ce courant. L'interdisciplinarité implique une fécondation mutuelle des stratégies et des disciplines, au contraire de la pluridisciplinarité, qui juxtapose et additionne.
Le plus tôt est le mieux. Le language awareness est une
stratégie
particulièrement prometteuse qui vise, dès l'âge
de 4 ans, à inscrire une démarche plurilingue chez l'enfant,
par un éveil au langage qui exploite ces mines d'or, ces gisements
de pétrole inexploités que sont toutes les langues des
enfants en classes.
Au retour d'un stage à l'étranger, au retour d'un échange,
les jeunes sont sûrs d'eux, la grammaire n'est plus le souci prioritaire,
on prend des risques : l'apprentissage s'autonomise.
Les ateliers de l'Ecole Moser ont mis en évidence le rôle
de l'interaction dans la constitution d'un langage. Se dégage
ici ce qui a été appelé la pertinence immédiate
de la langue. Même si les professeurs non natifs sont souvent excellents,
cet effet est démultiplié lorsqu'un locuteur offre l'image
du principe " une personne-une langue ".
L'évaluation en bilingue est en mouvement. Engoncée encore trop souvent dans ses formes traditionnelles, dans les enquêtes PISA., par exemple, ou dans les diverses formes d'examens scolaires, elle doit se transformer et mesurer des compétences désormais stratégiques (Springer). Et alors émerge un avantage très marqué, pour les élèves en immersion, dans les domaines tels que la production orale, la production écrite aussi, l'indice de satisfaction (Maillat), et surtout dans l'interprétation d'un texte, soit dans cette faculté de dépasser le niveau de compréhension séquentielle d'un texte et de sortir du texte pour le comprendre et l'interpréter (Serra-Stern). Ces diverses interventions conduisent à exiger des systèmes éducatifs
un changement de paradigme du cadre traditionnel de l'enseignement, soit
une série de mesures de rénovation en plusieurs domaines,
soit :
A l'heure actuelle, n'existerait pas encore d'ensemble constitué de
savoirs, de savoir-faire et de savoir-être permettant la mise à disposition
d'un référentiel commun de compétences en situation
bilingue (Moreau). On n'aurait pas un, mais plusieurs référentiels
liés à la diversité des situations bilingues, aux
conceptions de l'apprentissage, aux orientations, de la nature des champs
d'action. Des efforts sont signalés en divers points d'Europe
(Pologne, Bulgarie, entre autres). Il appert toutefois que, si tout est
toujours différent, les compétences sont et restent tout
de même universelles (Bézaguet) et que s'impose une double
nécessité d'un référentiel commun de compétences
en bilingue, ainsi que d'une formation ambitieuse de la formation des
enseignants en bilingue.
* La 7e et dernière session de SCALA transEurope se déroulera à GENEVE,
les 5 (18h00), 6 et 7 mars 2008.
2e trimestre 2008
3e et 4e trimestres 2008 * Cinq sessions nationales de diffusion et
de communication (neuchâtel, le 1er décembre 2007, jat, jatschoumy@maisondeleurope.ch) |