6. Sixième session du projet SCALA transEurope,
15 et 16 novembre 2007

Ecole MOSER, 81 chemin de la Montagne, 1224 Chêne-Bougeries (Genève)

Objectifs de la session

Au service de l'enseignant dans sa classe, la session de Genève 08 complétera les acquis de SCALA transEurope par une approche actualisée de l'enseignement des langues vivantes en Europe.

Les axes suivants y seront analysés :

  • La pédagogie du projet, visant à plus d'autonomie de l'apprentissage
  • L'interdisciplinarité, visant à une plus grande pertinence des apprentissages
  • L'interaction, visant à plus de fluidité de la communication
  • L'évaluation spécifique en apprentissage bilingue, exigence difficile pour l'enseignant
  • Et enfin, la définition de compétences très spécifiques de l'enseignant bilingue particulièrement dans l'enseignement des DNL.
    Un référentiel de compétences y sera présenté.

Jeudi 15 novembre

Matin

08h.30 - 09h.15
Assistance à des leçons
09h.15 - 10h.00
idem
10h.00 - 10h.15
Pause-café
10h.30 - 11h.00
Allocutions de bienvenue :
Alain Moser, directeur de l'Ecole Moser,
Janine Bezaguet, présidente de l'AEDE,
Jacques-André Tschoumy, chef de projet
11h.00 -12h.00
Présentation de l'enseignement dans les sections plurilingues
de l'Ecole Moser
:
Pia Effront, Directrice générale adjointe de l'Ecole Moser
12h.15 - 14h.00 Repas au Club-House du club de tennis des SIG (5 minutes à pied)

Après-midi

Méthodologies transversales, DNL et DL
14h.15 - 14h.45 Mise en place des objectifs de la session et des travaux
à mener
Laurent Gajo (Université de Genève)
14h.45 - 15h.30 Méthodologies transversales : pédagogie de projet, interdisciplinarité, autonomie, interactionnisme
Laurent Gajo (Université de Genève)
15h.45 - 17h.00 Méthodologies transversales : un exemple
Intervenants à définir
17h.30 - 20h Apéritif et moment de convivialité dans le Carnozet de la salle
communale de Chêne-Bougeries, chemin du Vallon.

Vendredi 16 novembre

Matin
Questions d'évaluation
09h.30 -10h.15 Quelle évaluation pour l'enseignement bilingue ?
Claude Springer, Université d'Aix-en-Provence
10h.15 -10h.45 Pause-café
10h.45 -11h.30 Evaluer la L2 dans l'enseignement bilingue: quels enjeux, quels objectifs ?
Didier Maillat (Univ. de Fribourg) et Cecilia Serra Stern (Univ. de Berne)
11h.30 -12h.00 Discussion générale sur l'évaluation
12h.15 -14h.00 Repas au Club-House du club de tennis des SIG (5 minutes à pied)

Après-midi
Compétence linguistique et référentiel de compétences
14h.15 -14h.45 La compétence linguistique de l'enseignant de DNL
Laurent Gajo (Université de Genève)
14h.45 -15h.30 Référentiel de compétences des enseignants de DNL
Frédérique Moreau, Assistante de coopération pour le français, Ambassade de France en Pologne
15h.45 - 16h.45 Vers l'élaboration d'un référentiel
Travaux de groupe sur la base de l'exposé de F. Moreau
16h.45 - 17h.15 Clôture de la session et présentations des sessions futures
Jacques-André Tschoumy, Janine Bézaguet.

 

STRATEGIES INNOVANTES ET STANDARDS DE QUALITE
POUR L'APPRENTISSAGE BILINGUE EN EUROPE

CYCLE EUROPEEN DE FORMATION
organisé
avec l'appui financier de la FONDATION HENRI MOSER, GENEVE, de PRESENCE SUISSE, BERNE
et de contributions du Canton de Genève ( DGPO ) et des Ministères bulgare, hongrois et polonais de l'Education.

SIXIEME SESSION
15 et 16 novembre 2007
CH GENEVE, Ecole Henri Moser
81, ch. de la Montagne, 1224 Chêne-Bougeries (Genève)

SYNTHESE

LA CONDUITE EN RESPONSABILITE
D'UNE CLASSE OU D'UN ENSEIGNEMENTBILINGUES

Rédaction : Coordination scientifique
Jacques-André Tschoumy Laurent Gajo
Chef de projet SCALA Université de Genève
jatschoumy@maisondeleurope.ch
Coordination scientifique
Laurent Gajo
Université de Genève

________________________________________________________________________________________
AEDE, ASSOCIATION EUROPEENNE DES ENSEIGNANTS (section suisse)
Présidence et responsable du Cycle
Lignon, 14
Janine Bézaguet
CH 1219 Le Lignon GENEVE
Tél. 0041 ( 22 ) 796 88 17 Mobile : 0041 ( 76 ) 369 12
janine.bezaguet@bluewin.ch
________________________________________________________________________________________


VUE D'ENSEMBLE DU PROJET
SCALA transEurope

Sept sessions de formation à Genève (4), Sofia (1), Varsovie (1) et Budapest (1), conduites par des experts suisses, bulgares, hongrois et polonais, aboutiront à la formalisation de standards de qualité en matière d'apprentissage bilingue en Lycées, Gymnases et Sections bilingues. Cette construction sera d'utilité pratique immédiate pour les praticiens de l'enseignement; sa formalisation théorique conduira à une publication de stratégies innovantes.

Ce Cycle de formation en sept sessions est un des axes du projet SCALA transEurope. L'autre axe vise à produire un bilan comparé d'apprentissages avec ou sans année 0.

RESUME DE LA SESSION

Au service de l'enseignant dans sa classe, la session de Genève. 07 a complété les acquis de SCALA transEurope par une approche actualisée de l'enseignement des langues vivantes en Europe.

Les axes suivants y ont été analysés :

  • La pédagogie du projet, visant à plus d'autonomie de l'apprentissage
  • L'interdisciplinarité, visant à une plus grande pertinence des apprentissages
  • L'interaction, visant à plus de fluidité de la communication
  • L'évaluation spécifique en apprentissage bilingue, exigence difficile pour l'enseignant
  • Et enfin, la définition de compétences très spécifiques de l'enseignant bilingue, particulièrement dans l'enseignement des DNL. Un référentiel de compétences y sera présenté.

Par ailleurs, une demi-journée a été consacrée à la présentation de l'Ecole Moser, pionnière de l'enseignement bilingue en Suisse, hôte de la 6e session de SCALA transEurope.

DEVELOPPEMENTS

Initiante du projet SCALA transEurope, l'Association Européenne des Enseignants (AEDE) consacre une session entière à la conduite en responsabilité d'une classe bilingue ou d'un enseignement bilingue. L'orientation de la session de Genève .07 aura donc été totalement pédagogique, c'était l'attente évidente, et normale, d'enseignants trop souvent seuls et pionniers, et aujourd'hui confrontés à la nécessité de devoir maîtriser leur spécialité pédagogique avec professionnalisme.

A l'instar de celle de Budapest, la session de Genève.07 a débuté par une visite de classes et d'enseignements bilingues de l'Ecole Moser, hôte de la session. De statut privé, aiguillon des Ecoles bilingues en Suisse, aussi bien privées que publiques, la visite a permis aux participants de découvrir une Ecole rarissime en Europe, soit d'une Ecole dont la conception architecturale s'identifie et magnifie les objectifs de l'apprentissage bilingue. C'est ainsi que l'alternance de cours à grands publics et d'ateliers de quelques étudiants a retenu particulièrement l'attention des visiteurs. Au-delà du bilingue, c'est une conception pédagogique qui s'exprime ici dans le volume voué aux ateliers, vrais lieux et vrais moments de l'acquisition et de l'apprentissage. Le directeur de l'Ecole, M. Alain Moser, puis sa directrice générale adjointe, Mme Pia Effront, ont su mettre en évidence cette volonté pionnière. Il y a trois ans, l'Ecole Moser a ouvert un autre Etablissement bi/plurilingue à Berlin (www.ecole.moser.ch ).

DOUBLE SPECIFICITE

Session après session, le Cycle SCALA transEurope aura identifié plusieurs spécificités : spécificités dans l'évaluation (à Sofia), dans les didactiques (à Genève .05), dans les stratégies de formation (à Varsovie), dans les méthodologies, spécialement en DNL (à Genève .06).

Et bien, en 2007, à Genève, dans son analyse de la conduite en responsabilité d'une classe ou d'un enseignement bilingues, SCALA transEurope a identifié une double spécificité :

  • pionnier, l'enseignement bilingue inspire les méthodologies générales
  • héritier, l'enseignement bilingue hérite des méthodologies générales

PIONNIER

Le Cadre européen des langues circonscrit l'acte bilingue à l'Ecole, mais, simultanément, il met l'accent sur la langue de scolarisation, porte un regard nouveau sur la L1 aussi, et ainsi lui donne un volume nouveau au sein du plurilinguisme.

La L2 offre aussi le détour utile, la résistance utile à tout apprentissage. Rien n'est convenu. Il " défamiliarise ", selon une jolie formule entendue à Genève. Ce détour est peut-être plus porteur qu'on ne l'imagine au premier abord. L'apprentissage bilingue s'avèrerait-il ainsi outil de conceptualisation ? Plusieurs le pensent.

Pionnier, l'enseignement bilingue ouvre des portes aux méthodologies générales. Pionnier, il inspire l'enseignement général.

HERITIER

Mais l'apprentissage bilingue est héritier d'un ensemble de méthodologies générales aussi, sorte de boîte à outils que l'enseignant est amené à combiner, seul, ou en actions concertées, avec ses collègues et son Etablissement.

Ces diverses stratégies inspirent sa pédagogie bilingue de façon le plus souvent personnelles. En voici quelques-unes :

  • Vers une pédagogie du projet et de la découverte

Ce courant pédagogique vise à orienter l'enseignement non plus vers des thématiques, mais vers des projets ; il demande un team working, une équipe de professeurs (cf. Ecole Moser ), car une juxtaposition d'enseignements ne suffit plus ; il s'appuie sur des sources et des ressources et ainsi prépare l'accès et la réussite à l'Université ; il opère beaucoup à partir de représentations personnelles qui donnent sens à l'apprentissage ; non aléatoires, balisées, les séquences sont exigeantes ; le projet est finalisé, évalué par un produit, par un produit naturel en quelque sorte, et non par une démarche extérieure, technique et estimée compliquée.

  • L'interdisciplinarité

Nombreux auront été les thèmes sous-tendus parl'apprentissage bilingue, tous thèmes mobilisant une assise interdisciplinaire de l'apprentissage : l'eau, la publicité, le tourisme, l'irréel, les racines des mots, l'étymologie, l'euthanasie. En Bulgarie, le programme PERLE illustre bien ce courant. L'interdisciplinarité implique une fécondation mutuelle des stratégies et des disciplines, au contraire de la pluridisciplinarité, qui juxtapose et additionne.

  • L'éveil au langage

Le plus tôt est le mieux. Le language awareness est une stratégie particulièrement prometteuse qui vise, dès l'âge de 4 ans, à inscrire une démarche plurilingue chez l'enfant, par un éveil au langage qui exploite ces mines d'or, ces gisements de pétrole inexploités que sont toutes les langues des enfants en classes.
* Recommandation : commencer très tôt, dès l'âge de 4 ans

  • L'autonomisation de l'apprentissage

Au retour d'un stage à l'étranger, au retour d'un échange, les jeunes sont sûrs d'eux, la grammaire n'est plus le souci prioritaire, on prend des risques : l'apprentissage s'autonomise.
Les nouvelles technologies, les TICS ; exercent un même effet d'autonomisation en suscitant le développement de stratégies nouvelles au travers de réseaux. Ces deux courants traversent l'apprentissage bilingue.
* Recommandation : insérer les stages linguistiques et les TICS au cursus de formation bilingue

  • L'interaction

Les ateliers de l'Ecole Moser ont mis en évidence le rôle de l'interaction dans la constitution d'un langage. Se dégage ici ce qui a été appelé la pertinence immédiate de la langue. Même si les professeurs non natifs sont souvent excellents, cet effet est démultiplié lorsqu'un locuteur offre l'image du principe " une personne-une langue ".
* Recommandation : les Ministères sont invités à signer des accords d'échanges de professeurs natifs

  • L'évaluation

L'évaluation en bilingue est en mouvement. Engoncée encore trop souvent dans ses formes traditionnelles, dans les enquêtes PISA., par exemple, ou dans les diverses formes d'examens scolaires, elle doit se transformer et mesurer des compétences désormais stratégiques (Springer). Et alors émerge un avantage très marqué, pour les élèves en immersion, dans les domaines tels que la production orale, la production écrite aussi, l'indice de satisfaction (Maillat), et surtout dans l'interprétation d'un texte, soit dans cette faculté de dépasser le niveau de compréhension séquentielle d'un texte et de sortir du texte pour le comprendre et l'interpréter (Serra-Stern).

Ces diverses interventions conduisent à exiger des systèmes éducatifs un changement de paradigme du cadre traditionnel de l'enseignement, soit une série de mesures de rénovation en plusieurs domaines, soit :
* Recommandation : substituer à l'approche "épicière " de l'évaluation financière d'un enseignement bilingue une approche " économique ," fondée sur une comparaison de l'input et de l'output
* Recommandation : inviter les Gouvernements à impulser des projets d'immersion sur l'ensemble de leur échiquier éducatif
* Recommandation : inviter les systèmes éducatifs à promouvoir l'enseignement bilingue en tant que spécificité de l'enseignement plurilingue, spécificité à renforcer en ses différentes composantes
* Recommandation : offrir un enseignement bilingue à tous les enfants, et non à quelques-uns seulement
* Recommandation : introduire un enseignement bilingue par zones conduites par les divers partenaires politiques et pédagogiques du projet
* Déterminer les paliers de progression et échelonner l'introduction de façon coordonnée par degrés selon les niveaux recommandés par le Cadre européen des langues, soit : A1 (4-8 ans) ; A2 (8-12 ans) ; B1 (12-15 ans) ; B2 (15-18 ans) ; C1 (formation des enseignants)

  • Référentiel commun de compétences en situations bilingues

A l'heure actuelle, n'existerait pas encore d'ensemble constitué de savoirs, de savoir-faire et de savoir-être permettant la mise à disposition d'un référentiel commun de compétences en situation bilingue (Moreau). On n'aurait pas un, mais plusieurs référentiels liés à la diversité des situations bilingues, aux conceptions de l'apprentissage, aux orientations, de la nature des champs d'action. Des efforts sont signalés en divers points d'Europe (Pologne, Bulgarie, entre autres). Il appert toutefois que, si tout est toujours différent, les compétences sont et restent tout de même universelles (Bézaguet) et que s'impose une double nécessité d'un référentiel commun de compétences en bilingue, ainsi que d'une formation ambitieuse de la formation des enseignants en bilingue.
* Recommandation : construire une formation spécifique des enseignants du
bilingue en incluant des stages linguistiques de longue durée à l'étranger ; en atteignant
l'ambitieux niveau C1 du Cadre européen des langues ; en dotant l'enseignant d'un
référentiel de compétences européen ; et en orientant son enseignement vers des
pédagogies de projet et de découverte interdisciplinaires, ainsi que vers des procédures
d'évaluation plus stratégiques que traditionnelles.

EN RESUME

  1. L'enseignant bilingue dans sa classe est à la fois pionnier et héritier
  2. Il est astreint à recomposer toutes ses postures pédagogiques
  3. Au centre d'un dispositif d'enseignement bilingue, l'enseignant reste l'alpha et l'omega de la réussite d'un projet.
  4. Un instrument de références communes pourrait lui servir de guide, local, et international ; cet instrument est à faire
  5. Une formation des enseignants plus ambitieuse est requise, à niveau C1 du Cadre européen des langues
  6. Les systèmes éducatifs sont invités à mettre en cause leurs examens de fin de cycle ; ils opéreront dans les textes et les pratiques les métamorphoses nécessaires d'une évaluation traditionnelle en une évaluation stratégique des compétences acquises en systèmes plurilingue


FINALISATION DU PROJET


1er trimestre 2008

* La 7e et dernière session de SCALA transEurope se déroulera à GENEVE, les 5 (18h00), 6 et 7 mars 2008.
Trois axes :
a) L'efficacité d'un enseignement bilingue (approche économique)
b) Conclusions du Cycle et adoption d'une Déclaration aux Gouvernements européens et de Recommandations aux systèmes éducatifs européens
c) Manifestation publique de clôture du Cycle, en présence de la Ville et du Canton de Genève


SUIVI DU PROJET ET POST-PRODUCTION


En continu

  • Site www.context-europe.org/scala/
    En continu, le site de SCALA transEurope présente programmes, introductions et
    synthèses de chaque session du projet

2e trimestre 2008

  • Première session de diffusion et de communication
    CLUJ-NAPOCA (Transylvanie), les 8 et 9 mai 2008

    Les thèmes :
    - L'implantation d'un système d'enseignement bilingue en une région d'Europe
    -Une Journée de l'Europe dans un lycée bilingue et dans une ville d'Europe, l'an II de
    l'adhésion de la Roumanie à l'UE


  • Publication Parler européen aujourd'hui (ou : L'immersion pour tous)
    1 coffret avec 5 cahiers thématiques profilés par publics
    Une double écriture, l'une courte, l'autre plus développée
    Emission de la publication : 2e trimestre 2008

3e et 4e trimestres 2008

* Cinq sessions nationales de diffusion et de communication
Dates : à fixer localement au cours de l'année universitaire 2008-09
Préférence : 3e et 4e trimestre 2008
Lieux de sessions : SOFIA, VARSOVIE, BUDAPEST, WOHLEN (CH) et FRIBOURG (CH)

(neuchâtel, le 1er décembre 2007, jat, jatschoumy@maisondeleurope.ch)