3. Troisième session de formation, Varsovie,
les jeudi 11 et vendredi 12 mai 2006

« Y A-T-IL UNE FORMATION, INITIALE ET CONTINUE, SPECIFIQUE
DES ENSEIGNANTS DE L’ENSEIGNEMENT BILINGUE  ?
DES TEMPS ET DES ESPACES SPECIFIQUES ? »

Modèles, théoriques et concrets, de formation

CYCLE EUROPEEN DE FORMATION
organisé
AVEC L’APPUI FINANCIER DE LA FONDATION HENRI MOSER, GENEVE, DE PRESENCE SUISSE, BERNE
et de contributions du Canton de Genève ( DGPO ) et des Ministères bulgare, hongrois et polonais de l’Education

VUE D’ENSEMBLE

Six sessions de formation  à Genève (3), Sofia (1), Varsovie (1) et Budapest (1),  conduites par des experts suisses, bulgares, hongrois et polonais, aboutiront à la formalisation de standards de qualité en matière d’apprentissage bilingue en Lycées, Gymnases et Sections  bilingues. Cette construction sera d’utilité pratique  immédiate pour les praticiens de l’enseignement; sa formalisation théorique conduira à une publication de stratégies innovantes.

La session de Varsovie des 11 et 12 mai 2006 sera consacrée à la spécificité de la Formation initiale et continue des enseignants, ainsi qu’à la spécificité des temps et des espaces en apprentissage bilingue. Accessoirement, sera complétée du regard polonais l’analyse didactique faite à Genève en février 2006.

 Ce Cycle de formation en six sessions est un des axes du projet SCALA transEurope. L’autre axe vise à produire un bilan comparé d’apprentissages avec ou sans année 0.

Le chef de projet SCALA transEurope  Le  responsable de la session  La  responsable du Cycle
Jacques-André Tschoumy  Marek Zajac  Janine Bézaguet
    jatschoumy@bluewin.ch   marek.zajac@codn.edu..pl janine.bezaguet@bluewin.ch

AEDE
ASSOCIATION EUROPEENNE DES ENSEIGNANTS ( Section suisse )
Présidence

Janine Bézaguet 
Lignon, 14  
CH 1219 Le Lignon GENEVE
Tél.  0041 ( 22 ) 796 88 17     
Mobile : 0041 ( 76 ) 369 12 70       

 LE PROGRAMME

Jeudi 11 mai 2006

Objectif général
Faire connaître aux participants des quatre pays concernés par le projet les modèles , les caractéristiques locales et les spécificités de la formation initiale et continue des enseignants,   ainsi que les temps et les espaces pouvant favoriser l’apprentissage bilingue

                                
Présidence de séance :
Marek Zajac, Centre national de formation continue des enseignants, Varsovie

08h00-08h30  Petit déjeuner
08h45  Allocutions d’ouverture
Marek Zajac, la session de Varsovie
Janine Bézaguet, le cycle
Jacques-André Tschoumy, le projet
09h15 Temps et espaces spécifiques pour l’apprentissage bilingue
Exposé magistral et débat
Henri Moser, président de la Fondation Henri Moser, Genève, et fondateur de l’Ecole Moser, à Genève
  Les temps d’apprentissage et les espaces architecturaux  de l’Ecole  Moser sont spécifiques ; ils ont été étudiés en fonction du but à atteindre, soit une  maîtrise réelle des langues; cette option sous-tend une pédagogie spécifique
09h45  La formation continue des enseignants en enseignement bilingue en Pologne
Laurent Guidon, Institut français de l’Ambassade de France à Varsovie
Jean-Claude Hauptmann
Jean-François Maynier
10h45 Pause café
11h00  Présentation de différents modèles des pays participant au projet
Suisse 
Janine Bézaguet
Bulgarie
Un enseignant ou un responsable bulgare
Hongrie
Un enseignant ou un responsable hongrois
12h00-12h30  Premières lignes de forces communes
Mises en commun
Jacques-André Tschoumy
13h00-13h45  Déjeuner
14h00 De l’approche communicative à l’approche pragmatique en didactique de FLE
Présentation de l’expérience polonaise, et débat
14h45    Pause-café
15h00-16h45 Qu’est-ce qu’ une bonne formation des enseignants à l’approche bilingue ?
En Ateliers
Ateliers proposés : Sciences exactes, FLE, sciences humaines
17h00- 17h30  Mise en commun
18h30-19h15 Dîner

                         

Vendredi 12 mai 2006
Objectif général
Quelles  sont les spécificités du contexte polonais à l‘apprentissage bilingue ?
Avec ou sans année 0 ?
Quelles formations spécifiques pour les enseignants des classes bilingues ?
Expériences valdotaines  et  européennes
Lignes de forces conclusives                    

  
                                               Présidence de séance : Marek Zajac

08h00-08h30 Petit déjeuner
08h55-11h00  Classes ouvertes
A choix : biologie, histoire, physique, français

                         LYCEE MICHOWSKA

                 LYCEE S.SEMPOLOWSKA

              08h55 – 09h40   Histoire / Biologie

            08h55 – 09h40   Physique / Français

              09h50 – 10h35   Français / Français

            09h50 – 10h35   Français / Français

11h00  Débat
Retour à Sulejowek
13h00  Déjeuner
14h00-15h00 Lignes de force pour une formation initiale
Marisa Cavalli, Institut régional de recherche éducative de la Vallée d’Aoste, IRRE-VDA, m.cavalli@irre-vda.org
15h15-16h30 Quelle formation spécifique pour les enseignants des classes bilingues ?
En Ateliers
Ateliers à choix : Sciences exactes, FLE, Sciences humaines
Questions en classes de DNL
Stratégies de lecture
Langue maternelle en classe
16h30 Pause-café
16h40- 17h15 Mise en commun
Pistes pour demain
Animation : Marisa Cavalli
17h15-17h45 Classe « 0 » + Lycée     OU     Collège+Lycée   ?
Résultats de l’enquête polonaise
Mlle Walczyska
17h45-18h00 Conclusions générales
Jacques-André Tschoumy, chef de projet, observateur de la session
Janine Bézaguet, présidente de la section suisse de l'AEDE,
initiatrice du projet SCALA transEurope
  Fin de la troisième session du Cycle de formation SCALA transEurope
Prochaine session : Genève, octobre 2006, thème : la Linguistique

Synthèse

INITIALE OU CONTINUE ,
Y A-T-IL  UNE FORMATION  SPECIFIQUE  DES ENSEIGNANTS DE L’ENSEIGNEMENT BILINGUE ?
DES TEMPS ET DES ESPACES SPECIFIQUES ?
Modèles, théoriques et concrets, de formation

Rédaction
Le chef de projet SCALA transEurope
Jacques-André Tschoumy  

CADRE

Six sessions de formation  à Genève (3), Sofia (1), Varsovie (1) et Budapest (1),  conduites par des experts suisses, bulgares, hongrois, polonais et valdotains, aboutiront à la formalisation de standards de qualité en matière d’apprentissage bilingue en Lycées, Gymnases et Sections  bilingues. Cette construction sera d’utilité pratique  immédiate pour les praticiens de l’enseignement; sa formalisation théorique conduira à une publication de stratégies innovantes pour l’apprentissage bilingue en Europe.

La session de Varsovie des 11 et 12 mai 2006 a analysé les modèles spécifiques et porteurs de formation des enseignants en enseignement bilingue en Europe, formation initiale et continue, théorique et pratique. Sa thématisation a été déterminée par le Comité SCALA transEurope. Ce Cycle de formation en six sessions est un des axes du projet SCALA transEurope. L’autre axe vise à produire un bilan comparé d’apprentissages avec ou sans année 0.

BREVE VUE D’ENSEMBLE

Consacrée à la formation,  organisée par les partenaires polonais du projet, et singulièrement par M. Marek

Zajac, Centre national de formation continue des enseignants, à Varsovie, et malgré l’absence regrettée de nos partenaires hongrois, empêchés, et de la présidente de l’AEDE suisse,  souffrante,  la session de
Varsovie-Sulejówek, tenue au CODN, les 11 et 12 mai 2006, a particulièrement répondu à l’attente des porteurs du projet. Par un apport direct ou indirect aux stratégies de formation actuellement développées en Pologne, en Bulgarie, en Vallée d’Aoste et en Suisse, les divers intervenants ont alimenté un dossier encore bien naissant, celui de la formation des enseignants en enseignement bilingue en Europe.

Pour dire court :

Une formation initiale spécifique est requise des enseignants en enseignement bilingue ;  elle est encore très débutante
La formation continue est essentiellement mutualiste ;  toutefois, elle s’instrumentalise et s’institutionnalise progressivement
Les formations initiale et continue en apprentissage  bilingue sont appelées à s’orienter vers un  plurilinguisme plus adapté aux exigences de notre temps.
Progressivement Les formations initiale et continue en apprentissage  bilingue sont appelées à s’orienter vers un  plurilinguisme plus adapté aux exigences de notre temps.

Le professeur en Bilingue est un pionnier d’abord. La solitude a caractérisé son action dans les années 80/90. Aujourd’hui encore, les travaux l’ont montré, l’enseignant décide seul.

En ce début du XXIe siècle, cette  solitude est toutefois en train d’être mise en brèche par cinq mesures d’accompagnement de la pratique enseignante en Bilingue, soit cinq mesures de formation initiale et continue de ses acteurs :

  • une spécification montante de sa formation initiale
  • une mutualisation de ses pratiques
  • une instrumentation de son action
  • une institutionnalisation de son engagement
  • et une mise en perspective plurilingue de ses actions de formation.  


UNE FORMATION INITIALE SPECIFIQUE

Une formation spécifique est requise des enseignants en Bilingue.

En Bulgarie, une formation linguistique de Formation initiale aboutit à un Diplôme d’études supérieur de la discipline enseignée, à un Certificat de la langue, à un Diplôme d’Etudes supérieures de 2e spécialité, à un Diplôme d’Etudes secondaires du Lycée bilingue, à un Diplôme équivalent au niveau B 2 du PEL.

En Suisse, alors que la  mention  bilingue des Maturités suisses a été instituée en 1997, aucune formation spécifique  n’est recensée, ni à l’Université, ni ailleurs. Mais tous les Cantons conduisent des formations à l’Eveil au langage.

En Vallée d’Aoste, en appui des innovations décidées en Vallée d’Aoste, sont offertes des formations initiales visant à l’analyse des ses propres représentations et de ses élèves, à un remodelage du champs DNL,  et conduisant à la recherche d’une vue holistique et systématisée.

En Allemagne, en Alsace, sont offerts des cours de formation initiale.

Résumé : La formation initiale en Europe est un champ largement ouvert.

Propositions

  • Instituer en Europe une Formation initiale spécifique
  • L’instituer à l’Université ou dans des Instituts de formation para-universitaires
  • Faire des enseignants des professionnels de l’AB
  • Adapter la F.i. aux nouveaux enjeux sociaux de l’apprentissage des langues
  • Mettre à une étude large le dispositif européen de F.i. des enseignants en Bilingue
  • Décider de l’investissement financier : sur la formation initiale ?  sur la formation continue ? ou sur tous les deux ?

 UNE FORMATION MUTUALISEE

A Genève,  en secteur privé,  un professeur est disponible , à l’Ecole, 44 heures par semaine, pour une co-formation entre enseignants. Dans le secteur public, 3 à 4 demi-journées par année, conduites par une coordinatrice, assurent un échange de bonnes pratiques enseignantes.

En Pologne, s’exprime le besoin de contacts entre professeurs FLE d’anglais et de français. Et se multiplient les pratiques accompagnées, les échanges de savoir-faire, une mise en commun des stratégies, un entraînement mutuel, une valorisation de chacun, visant à donner confiance en ce que l’on fait avec les « enseignants qui sont là », et à concourir à une plus grande homogénéité de l’action.

Cette formation est de type « bricolage artisanal ». Mais elle est et restera fondamentale dans la mesure où une mutualisation des pratiques répond aux besoins, ici et maintenant, de l’enseignant dans sa classe. Les acteurs de cette mutualisation sont les professeurs eux-mêmes.

Propositions

  • Dans tous les systèmes, valoriser lieux et moments de  mutualisation.
  • En  groupes restreints, ces mutualisations seront souvent interdisciplinaires
  • Des mutualisations professeurs-élèves sont recommandées

 

UNE FORMATION INSTRUMENTALISEE

Instrumentation par les sites Internet :

Un moment fort de la Conférence fut l’initiative toute récente présentée  par Jean-Claude Hauptmann de sites polonais de ressources francophones pour la classe, hébergés sur le portail « Education » polonais :
site de ressources : http://frantice.interklasa.pl, ou : http://zaboulinelle.w.interia.pl/
site des acteurs : bilinguepl@yahoogroupes.fr, ou : http://www.mayeticvillage.fr/
site d’établissements par appariements avec Lycées étrangers.

En Vallée d’Aoste, est prévu un portail d’éducation plurilingue.

En Bulgarie, un Guide pratique pour professeurs en DNL est prévu sur CD, documents pédagogiques de stratégies à suivre par un enseignant.

Cette instrumentation du professeur par Internet et par Guide pédagogiques concrets est un réel saut qualitatif dans l’appui donné à l’enseignant bilingue.

Propositions

  • Renforcer ces sites
  • Diffuser les documents  pédagogiques concrets

Instrumentation par les résultats de travaux de recherche

Une autre instrumentation passe par la mise à disposition de travaux de recherches intéressants, supports à la formation. Plus de dix contributions ont alimenté ce chapitre.

Un parcours de formation original peut se construire à  partir :

de résultats de recherche bulgares ( Bistra Stoimenova )
des contraintes spécifiques de l’AB ( Jean-François Maynier )
de l’enquête polonaise sur l’année 0, toute première étude sur ce sujet intéressant ( Marta Walczynska), et    dont le développement et l‘affinement,  souhaités par plusieurs, représenteront une contribution importante à la session de Genève de novembre 2007, consacrée précisément au Bilan avec/sans année 0
des questions posées en classes DNL ( Larysa Guidon )
des nouveaux objectifs assignés à  l’éducation  plurilingue ( Marisa Cavalli)
des représentations des langues par les élèves, ou par les enseignants ( Marisa Cavalli )
d’une recherche de rationalisation des apprentissages en DNL
des diverses stratégies de lectures des enfants ( Anna-Maria Radomska )
de l’alternance bilingue ( Marisa Cavalli ).

Par échanges avec la recherche, par engagements en recherches-actions, la formation trouve ici des supports précieux, car rendant les enseignants plus conscients de leur action.

UNE FORMATION SYSTEMATISEE

S’ajoute l’effort très réel des systèmes éducatifs à reconnaître, puis à systématiser, une formation originale des enseignants en bilingue :

des réseaux sont mis en place
une réelle volonté politique s’exprime auprès des Ministères
l’ensemble des Etablissements et enseignants – et non plus quelques-uns seulement – est désormais concerné

En Pologne, sont institués des cours de FC disciplinaires ou interdisciplinaires, en grammaire, et en théâtre, par exemple.

En Bulgarie, sont instituées des formation  continue en enseignement bilingue. L’Ambassade forme des multiplicateurs. En Vallée d’Aoste, en accompagnement des réformes, sont offertes des formations à tous les niveaux de l’Enseignement, soit en pré-primaire, en primaire, en secondaire inférieur, et en secondaire supérieur.

Professeurs natifs

Proposition

  • Instituer des programmes de formations initiale et continue distincts d’une formation générale  de tous les enseignants, et profilés en fonction d’une didactique propre.

L’appel à des professeurs « natifs », malgré sa simplicité, est une stratégie peu fréquente encore. A Genève, on emploie des professeurs natifs, on prévoit un partenariat d’échanges de professeurs entre Lycées suisses et berlinois, à statuts stables restés ancrés à leur Lycée d’origine. On propose aussi aux étudiants la poursuite d’un ou de deux semestres d’études gymnasiales dans le Lycée partenaire, avec des cours proposés par des professeurs natifs maîtrisant la langue naturellement, sans formation linguistique particulière, dont on fait ainsi l’économie.

L’Ambassade de France diligente de nombreux lecteurs et lectrices de français dans le monde entier.

Cette stratégie reste  rare. Même en Suisse, Etat plurilingue, elle n’est pas instituée. Pourtant, elle semble facile à mettre en place. Très nombreux sont en effet les jeunes enseignants désireux de professer dans leur langue, une année au moins, dans un pays autre. Il y a là une stratégie européenne sous –développée à l’heure actuelle.

Proposition

  • Instituer l’engagement systématisé  d’enseignants natifs, par partenariats  inter-ministériels ou inter-lycéens

Partenariats extérieurs

Un système particulièrement efficace s’avère être le partenariat des systèmes éducatifs locaux avec des forces extérieures en provenance d’Etats conduisant une politique de présence de leur langue nationale dans le monde. Le Goethes Institut pour l’Allemagne, le British Council en Angleterre, l’Ambassade d’Espagne, l’Ambassade de France et les Instituts français pour le français déploient une activité de présence très remarquée et appréciée en Pologne, en Hongrie et en Bulgarie, entre autres. Ces partenariats aboutissent à la mise en place de dispositifs de formations performants, les uns à l’interne du système éducatif local, d’autres à l’externe, par exemple par des stages de pratiques accompagnées en France, ou par des  séminaires au CIEP, à Sèvres, sur divers aspects linguistiques ou didactiques de l’apprentissage bilingue. 

Proposition

  • Aucune, le système fonctionne à la satisfaction générale

Des temps et des espaces ad hoc

L’horaire en unités de 50 minutes et l’architecture scolaire en classes de 25 élèves sont des contraintes que certains projets d’Ecoles bilingues tentent de modifier. C’est ainsi qu’à Genève, Ecole bi/plurilingue Moser, de statut privé, l’enseignement traditionnel en unités de temps et d’espaces est cassé au profit d’un enseignement formé de deux séquences très différentes. La première réunit en auditoire pendant 30 minutes trois classes d’élèves, soit 70 étudiants, en enseignement frontal préparé par trois professeurs + 1 assistant, sur le sujet du jour. Cette séquence se termine par la présentation du protocole des travaux attendus des élèves lors de la séquence suivante. D’une durée de 60 minute, cette seconde séquence disperse les élèves en Ateliers de 5 participants. Les professeurs circulent d’un Atelier à l’autre, pilotent, accompagnent, assistent, contrôlent, etc.

Ce système de 90 minutes se répète quatre fois dans la Journée, sur quatre disciplines différentes. Le temps des « devoirs «  est compris dans ce temps d’Ecole. La concertation entre professeurs est ainsi instituée. L’attention de l’élève ne se disperse plus selon l’horaire fractionné que l’on connaît.

Le bâtiment est construit en fonction de cette idée pédagogique nouvelle organisant différemment les temps et les espaces de l’apprentissage bilingue.

Propositions

  • Insérer cette nouvelle répartition du temps et de l’espace à l’apprentissage bilingue
    En mesurer les effets pédagogiques

UNE FORMATION
PLUS PLURILINGUE QUE BILINGUE,
PERSPECTIVE NOUVELLE

Plusieurs systèmes éducatifs européens ne se contentent plus d’un modèle bilingue, car l’immigration ou l’attente de sociétés de plus en plus composites conduisent aujourd’hui à un apprentissage plurilingue en place de l’apprentissage bilingue :

La Vallée d’Aoste conduit un projet dit bi-plurilingue, s’ouvre ainsi au plurilinguisme tout en confirmant son statut politique bilingue de cette Région francophone d’Italie
La Suisse développe officiellement des scénarios pédagogiques dits d’ « Eveil au langage », et qui s’ouvrent à toutes les langues « qui sont là en classe « 
Ce mouvement caractérise d’abord les pays plurilingues et pluriculturels, ainsi que les pays d’immigration
Cette composante pluriculturelle donne une perspective actualisée à la formation des enseignants bilingues

Propositions

  • Adapter la formation à cette extension plurilingue
  • Infléchir les systèmes éducatifs  de la dynamique créée par cette évolution

Telle est la situation aujourd’hui, à notre connaissance, à l’issue de la 3e Conférence du Cycle européen.
                                   
EN RESUME : UN PUZZLE SE CONSTRUIT

En résumé, un puzzle construit émerge sous nos yeux en Europe : à une formation initiale plus spécifique, à une précieuse mutualisation interpersonnelle des pratiques de formation, s’ajoutent des procédures nouvelles de véritables formations, initiales et continues, soutenues par une instrumentation de ces pratiques, issues de la Technologie et de la Recherche, leur systématisation par les Ministères des politiques de formation bilingue, ainsi que par une mise en perspective actualisée de la formation bilingue vers une formation plurilingue.

Ne pas perturber la voie toujours centrale de formation mutualisée, mais, avec elle, se greffant à elle, construire des actions plus instrumentalisées plus systématisées, et actualisées, telle semble être la ligne de force émergeant de travaux de Varsovie.

Tel semble être l’indicateur de qualité versé au dossier d’ensemble du Cycle européen de formation conduite en 2005-07 par SCALA transEurope.  (Varsovie et Neuchâtel, le 30 mai 2006, jat )