- 1:
Home AEDE. - 2:
Formeuropa. - 3:
Sombre Formeuropa. - 4:
Programa educativo.- 4.1:
Prólogo. - 4.2:
Europa en pasar a ser. - 4.3:
Personalidades Del Glosario. - 4.4:
Glosario de Términos Técnicos. - 4.5:
Cronologia. - 4.6:
Citations. - 4.7:
Videos. - 4.8:
Illustrations.
- 4.1:
- 5:
Articles and conferences. - 6:
Euro converter. - 7:
Turkish Lire. - 8:
Links. - 9:
The Euro Wreckage?. - 10:
Contacto. - 11:
Login.
Europa en pasar a ser - 6. Diversidad cultural en la Unión Europea (UE)
6.1. La comunidad internacional y la diversidad cultural
6.1.1. ¿Cuál es el origen de la movilización de la comunidad internacional a favor de la diversidad cultural?-
Los principios de la economía neoliberal que marcaron los años ochenta ocasionaron la desreglamentación y la privatización del sector de las telecomunicaciones. Desde entonces, se ha puesto de manifiesto una tendencia a la concentración de los contenidos de la información y de su transmisión masiva.
Dentro del marco de las negociaciones comerciales mundiales (GATT y OMC), las “obras del espíritu”, bienes y servicios culturales eran gestionados como simples mercancías.
Especialmente, las industrias culturales y sus redes de información y de comunicación transmiten valores del nuevo “universalismo”, que atiende a la masificación de la cultura y pone en peligro la diversidad cultural.
« En el mismo orden de ideas (el caso de Austria), opino que uno de los elementos esenciales de la Unión Europea es que es incapaz de llevar a cabo una guerra ofensiva... La razón es que engloba tantos pueblos y culturas, que se haría la guerra a sí misma ». Archiduque Otto von Habsbourg en « El nuevo desafío europeo » Fayard 2007.
Véase también MATTELART A, Diversité culturelle et mondialisation en “la Découverte” – Paris 2005
Además, los conflictos que se producen en el mundo tienen a menudo orígenes étnicos o religiosos.
Véase también HUNTINGTON Samuel, 1996
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) se ha hecho cargo de estas cuestiones, con motivo de su 33 conferencia general (20 de octubre de 2005). El acuerdo sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales fue adoptado por 148 votos. Este acuerdo tendría que haber entrado en vigor tres meses después de la presentación del trigésimo instrumento de ratificación. Pero en la primavera de 2006, sólo Canadá y la isla Mauricio lo habían ratificado .
Véase GAGNE G., La diversité culturelle, vers une convention internationale effective?, FIDES, Montréal, 2005
6.1.2. ¿Por qué este acuerdo es importante?-
Este acuerdo es importante porque pone la primera piedra de un derecho internacional de la cultura, en un contexto marcado en el plano económico por una tendencia a la concentración alrededor de poderosas industrias culturales, y en el plano técnico por el desarrollo de Internet que podría favorecer tanto el pluralismo cultural, como el dominio de un modelo cultural único.
6.1.3. ¿Por qué es novedoso?-
Este acuerdo es un texto fundador, porque es la primera vez que la comunidad internacional legisla en el campo de la circulación y del intercambio de actividades, bienes y servicios culturales, que hasta entonces dependía de la jurisdicción exclusiva del derecho de comercio elaborado por el GATT hasta 1994, y después por la OMC.
Establece el principio de la doble naturaleza económica y cultural de las actividades, bienes y servicios culturales, que no podrían ser reducidos a su único valor de mercado y cuyo tratamiento no puede por ello depender solamente de las reglas comerciales.
Véase también MUSITELLI Jean, resumen de la intervención de, in : la diversidad de las expresiones culturales: el papel de la educación. París, Palais du Luxembourg, febrero de 2007 coloquio organizado por la Association française des femmes diplômées des universités.
Reconoce a los Estados el derecho de poner en marcha políticas públicas de apoyo a la expresión cultural, para asegurar una verdadera diversidad que los mecanismos no pueden por sí solos garantizar, derecho concordado con una obligación de apertura a otras culturas.
Instituye un marco de solidaridad entre el norte y el sur con el fin de ayudar a los países desfavorecidos para que se provean de los instrumentos de desarrollo cultural.
6.2. El concepto de diversidad cultural, el papel de los medios de comunicación y de la pedagogía
6.2.1. ¿Qué se entiende por “cultura”?-
Se admite que la cultura es un recurso forjado, reinventado continuamente, del cual los grupos se dotan y éste les construye. Su historia empieza en el siglo XVI; su definición moderna es una creación del siglo XIX. Nace y se desarrolla con la antropología.
La noción de cultura específica a un grupo es de origen alemán: “Volksgeist” (genio popular). El concepto alemán de “Kultur” inaugura un nuevo uso del término: las obras del espíritu, la lengua, la religión, la filosofía y la moral que constituyen el bien particular de un pueblo y lo diferencian de los otros.
En la actualidad, según el contexto en que sea utilizado, la noción puede tener múltiples significados: formas de desarrollo intelectual, aptitud creativa, tipos de ocio, maneras de pensar y de actuar propias de un grupo social, tradiciones artísticas y literarias, afectividad ligada a un lugar, a un país y a una época, conjunto de ideas y de valores, diversidad de costumbres, de lenguas y de formas de vida social.
Lo fundamental es que se trata de la aptitud del hombre para adaptarse a la naturaleza.
Los antropólogos definen la cultura por medio de los tres rasgos siguientes:
No es innata, sino adquirida
Los diferentes aspectos de la cultura constituyen un sistema, es decir que todos los elementos son solidarios.
Es compartida y por ello delimita los grupos
6.2.2. ¿La diversidad cultural es un hecho reconocido?-
Las sociedades humanas se distinguen unas de otras a través del espacio y del tiempo por las diferentes creencias, competencias, ritos, religiones, lenguas, formas de sentir, de comprender y de reaccionar.
Más aún, es una regla general: todos los individuos se diferencian los unos de los otros en razón a múltiples criterios: experiencias anteriores, condiciones de existencia, culturas maternas y paternas, representaciones sociales...
Véase también IMBERECHTS M, Cultura, fundamento de la integración europea in: Intégration européene, un processus à géométrie variable, actos del Coloquio, Bruselas. Parlamento Europeo, marzo de 2004
La diversidad cultural es en consecuencia el resultado de expresiones diferentes, como la biodiversidad es el testimonio de la diversidad biológica en la naturaleza. Ha sido instituida en concepto y defendida como un principio e integrado en el campo jurídico.
En las escuelas, la presencia de niños de familias inmigrantes hace más evidente esta diversidad.
Los desafíos unidos a la diversidad cultural le dan su fundamento:
en primer lugar, ontológico: la diversidad cultural, como la biodiversidad, es una dimensión fundamental y esencial del ser humano y un derecho que garantiza su dignidad.
los bienes y servicios culturales son algo más que simples mercancías pues son también y sobre todo la expresión de los valores singulares y de identidad propios.
6.2.3. ¿Es aceptada la diversidad cultural de forma espontánea?-
La diversidad cultural y el postulado de cualquier actitud humanista supone la capacidad mental de tomar distancias respecto a uno mismo y a su sistema de referencias y de valores, y de realizar una labor de apertura y de diálogo.
Sin embargo, esa diversidad parece incongruente a unos y otros.
Michel de MONTAIGNE* ya decía: “Me avergüenza ver a los hombres embriagados de ese necio talante y de alarmarse por actitudes contrarias a las suyas: les parece estar fuera de su elemento cuando están lejos de sus aldeas. Donde quiera que vayan, se aferran a sus costumbres y abominan las ajenas...” (Les Essais 1562, libro 3 capítulo 9).
“Pensar poniéndose en el lugar del otro”,
Emmanuel KANT*. El filósofo ha hecho de esta máxima el principio de toda una filosofía, un modo de “vivir juntos”, un pensamiento, una mentalidad ampliados.
6.2.4. ¿Cómo el etnocentrismo se opone a la diversidad cultural?-
El etnocentrismo es una tendencia espontánea y universal que consiste en considerar su propio grupo social y su propia cultura como un modelo y cualquier diferencia en relación con ese modelo como un signo de inferioridad. El etnocentrismo surge como un obstáculo mayor para el estudio y la comprensión de otras sociedades.
He aquí como
Claude LEVI-STRAUSS* define el etnocentrismo:
“La actitud más antigua, y que se sustenta, sin duda alguna, en fundamentos psicológicos sólidos dado que tiende a reaparecer en cada uno de nosotros cuando nos encontramos ante una situación inesperada, consiste en repudiar pura y simplemente las formas culturales, morales, religiosas, sociales, estéticas, que son las que más alejadas están de cuanto nos identificamos (…).” Raza e Historia, París, 1952.
Lévi-Strauss señala asimismo que dado que la historia de Europa está caracterizada por un desarrollo de la potencia económica y de las técnicas, los europeos tienen tendencia a considerar que las sociedades que no han sabido progresar en esos campos son sociedades sin historia, “primitivas”.
Las culturas son efectivamente, diferentes, pero considerar la diferencia como desigualdad constituye por lo tanto una forma de etnocentrismo.
6.2.5. ¿Qué papel desempeñan los medios de comunicación en el problema de la diversidad cultural?-
Los medios de comunicación constituyen en nuestras sociedades modernas un lugar central como medio de comunicación. Su función frente al pluralismo cultural es pues una cuestión fundamental.
“La función de la prensa es la de rendir cuentas de la realidad en su complejidad, lo que implica relatar la pluralidad de puntos de vista, de hacer de la pluralidad un principio activo y vivo”. Intervención de
Edouard DELRUELLE* en el marco de los debates sobre la ciudadanía organizados por el Senado del Parlamento Federal de Bélgica en el aniversario de los 175 años de Bélgica, Los medios de comunicación y la ciudadanía, 10 de mayo de 2005.
Nos encontramos ante una superabundancia cuantitativa de informaciones (multiplicación de cadenas temáticas, diversificación de las técnicas y de los medios de información como Internet...), que para unos va a acompañada de una desaparición del pluralismo de los medios de comunicación y de una simplificación de la información, y para otros por el contrario, de una multiplicación de acceso a culturas diferentes.
¿Son los medios de comunicación una amenaza para la diversidad en la medida en que modelan un mundo uniforme? Las fuerzas del mercado han provocado una concentración cada vez más importante de los grupos de prensa, especialmente en los países de Europa central.
“Las amenazas que podrían caer sobre el pluralismo de la información están relacionadas sobre todo con la política económica de los grupos de los medios de comunicación, con las consignas lanzadas en las redacciones por las direcciones y con las condiciones laborales en las redacciones”.
Jean-Jacques JESPERS*, en el debate sobre la ciudadanía y los medios de comunicación.
Esas presiones económicas (audímetros y volumen de ventas) pesan sobre la pluralismo y sobre la calidad de la información: por ejemplo, el periodismo de campo tiende cada vez más a ser reemplazado por la copia de noticias de agencia, lo que origina una uniformidad inevitable de las informaciones.
El lector tiene tendencia a ser considerado más bien como “consumidor” que como ciudadano ilustrado, tal y como lo demuestran la “información-espectáculo” y la visión del mundo simplificada y reductora construida por los medios de comunicación. La competencia explica en gran parte la despolitización de los contenidos y la ausencia de espíritu crítico: se cuentan historias en lugar de analizar la diversidad del mundo y su complejidad. No obstante, el mayor nivel educativo de la población produce también una mayor abundancia de programas culturales y documentales, así como su enriquecimiento, lo que favorece la toma de conciencia de la diversidad cultural. Para que esta última tendencia domine la situación, será necesario que los profesores la apoyen en sus programas escolares.
El debate, la oposición, el intercambio, la actitud crítica y la apertura, que son los postulados de la diversidad cultural, están en la actualidad en peligro debido a la uniformidad de los medios de comunicación. La pluralidad presupone que la diferencia de puntos de vista sea respetada y que éstos puedan ser al menos intercambiados y por lo tanto comunicados. Más aún, la pluralidad presupone que uno acepta “transformarse”, es decir, ponerse en el lugar del otro, lo cual va más allá de la tolerancia.
6.2.6. ¿Qué pedagogía sería necesario desarrollar para integrar la diversidad cultural en la educación?-
En esta dinámica, la educación ejerce una influencia directa sobre el modo de actuar, sobre las actitudes, las costumbres y la visión del mundo de los actores sociales.
Para promover la diversidad cultural en la educación, se podría por lo menos proponer tres líneas:
Libertad de expresión
Una actitud pedagógica que privilegie en los niños la libre expresión para permitirles, apoyándose en su vivencia singular, desarrollar su capacidad de comprender y de integrar su propia cultura, su identidad, su sistema de valores y compartirla con sus amigos, especialmente para la integración de los niños provenientes de la inmigración en los colegios convencionales. Esta toma de conciencia es indispensable para abrirse a la complejidad cultural de los otros.
En las clases multiculturales, esta manera de adquirir los mecanismos de comunicación (lectura, escritura) permite a los niños de horizontes muy diferentes tener entre ellos relaciones más lúcidas y enriquecedoras. Esta pedagogía diferenciada centrada en el sujeto no sólo fomenta la adquisición del saber, sino también el desarrollo personal del niño, su creatividad y su capacidad de apertura.
Una estructura ampliada de los contenidos
Una visión transversal obtenida por medio del análisis comparativo revela que un acontecimiento ordinario, en un período dado, puede tener connotaciones muy diferentes de una región a otra según las características específicas de la época, la variedad de las condiciones geográficas, el impacto de personalidades destacadas, las motivaciones ligadas a un contexto singular. Este enfoque destinado sobre todo a los jóvenes y a los adultos permite entender a la vez la simultaneidad de los grandes movimientos, las concordancias, las similitudes, pero también las disparidades y los contrastes: es decir, las diversidades culturales.
Una formación de maestros en pedagogía interactiva
Es decir, una formación basada en una relación pedagógica abierta y diferenciada asentada en el diálogo a partir de una estructura temática inscrita en la cronología y en una estructura ampliada de los contenidos.
6.3. Los orígenes de la diversidad cultural europea
6.3.1. ¿Cómo la localización de Europa en el continente euroasiático y sus componentes geográficos son fundadores de diversidad cultural?-
La geopolítica clásica considera el contienente euroasiático como el eje del planeta. Sobre este gran tablero vive el 75% de la población del mundo así como 2/3 de la producción mundial actual.
La posición geográfica de Europa entre latitudes septentrionales y el clima subtropical del Mediterráneo por un lado, y entre el Océano Atlántico bañado por la Corriente del Golfo y los Montes Urales y el Cáucaso por otro, le permiten beneficiarse de un clima favorable para el desarrollo humano.
Unas costas especialmente recortada y como consecuencia la penetración de los mares en el interior del continente han favorecido la navegación como medio de transporte. Esto no sólo ha favorecido los intercambios entre los pueblos europeos, sino que también ha permitido a los europeos desplazarse por el mundo y ha favorecido la difusión de su civilización sobre todo el planeta. Los europeos han surcado sistemáticamente el planeta. Se les puede considerar como responsables de la globalización de la economía mundial.
La geología y el relieve convierten a Europa en una gran llanura que se extiende a lo largo de 2.000 km desde las costas atlánticas hasta los Montes Urales, rodeada de cadenas de montañas: la Cordillera Cantábrica, los Pirineos, los Alpes, los Apeninos, los Cárpatos, los Balcanes y finalmente el Cáucaso que se prolonga a lo largo de 1.000 km desde el Mar Negro al Mar Caspio han constituido dificultades en los intercambios entre las diferentes culturas. Sin embargo, la red hidrográfica muy extendida (Ródano, Rin, Danubio, Volga, etc.) ha favorecido los intercambios entre las diferentes regiones de Europa.
Europa también se caracteriza por una fuerte densidad de población y por la variedad de las culturas que se han desarrollado en sus espacios diferenciados a la vez por la geografía y el contexto histórico. Esta densidad ha dejado pocas regiones naturales intactas, salvo en algunos lugares inaccesibles (la Tundra al norte de Escandinavia y de Rusia y las cumbres de los Alpes).
La diversidad de este marco es la que naturalmente ha dado lugar a tan extraordinaria diversidad de culturas.
Hay que señalar que el recorte geográfico de Europa no se corresponde con el de los países que la ocupan. Así, Turquía y Rusia, por ejemplo, están a caballo entre el continente europeo y el asiático. Mientras que en tiempos del Imperio Romano el Mediterráneo era considerado como un mar interior (mare nostrum), hoy en día forma una barrera “políticamente” más difícil de franquear. Esta observación ha llevado a diferentes autores a considerar Europa más como un conjunto de pensamientos que como una identidad geográfica bien delimitada.
Véase también:
Jacques Le Goff* en “Europa contada a los jóvenes”, y
Bernard Coullie*, Rector de la Universidad de Louvain-la-Neuve (Bélgica) en su artículo “Cultura europea: un “itinerario” (véase “artículos y conferencias”).
6.3.2 ¿Cuáles son los movimientos migratorios que marcan las grandes líneas del poblamiento de Europa?-
Las primeras fases del poblamiento de Europa se remontan a la Prehistoria. Hay que recordar tres oleadas de migración, a menudo debidas a las mutaciones climáticas.
Al abandonar la cuna africana, el Homo erectus llega a Asía y después a Europa (1.800.000 a 200.000 a.C.). Primero se encuentran las huellas del Homo sapiens “arcaico” en Europa meridional (Georgia, Francia, España), y después más al norte debido a una mejora del clima (Alemania, Bélgica, Gran Bretaña) y finalmente en Grecia, Hungría...
Entre 100.000 y 40.000 años antes de nuestra era, tiene lugar la segunda oleada de poblamiento, desde el Próximo Oriente hacia Europa occidental, especialmente hacia Escandinavia donde encontramos los últimos cazadores recolectores.
La tercera oleada (40.000-3.000 a.C.) corresponde a la oleada del neolítico: la agricultura, la ganadería, la cerámica se extienden por toda Europa. Las prácticas del sedentarismo con el desarrollo de la agricultura y de la ganadería que acompañan y complementan la caza, la pesca y la recolección se difunden por toda Europa a partir de la cuenca mediterránea.
Al final del segundo milenio, la fragmentación de las culturas da lugar a un mosaico de diversos grupos regionales en Europa.
La Protohistoria, la generalización del uso del metal produce movimientos comerciales ligados a la aportación de estaño y de cobre. Este desarrollo es inseparable de la expansión indoeuropea. Las fuentes arqueológicas nos indican que en toda Europa se desarrollan entonces al mismo tiempo rasgos comunes y una gran variedad en la decoración de las armas y de las cerámicas, en los ritos funerarios (incineración, inhumación), en las formas de hábitat, etc.
Es sorprendente comprobar la amplia diseminación de los objetos fabricados que se intercambian del Norte al Sur y del Este al Oeste.
Es en el transcurso de la Protohistoria cuando aparece la escritura en el sur de Mesopotamia, entre los Hititas y los Griegos.
La colonización fenicia en el Mediterráneo occidental, y a continuación la colonización griega, explican las transformaciones culturales de la cuenta mediterránea que se diferencia del resto del continente, especialmente por el desarrollo de las ciudades. Sin embargo, también se han identificado en la misma época ciudades embrionarias en el noreste de Europa, asegurando una comunicación entre esas regiones, Europa central y meridional.
La colonización griega va a imprimir en la cuenca mediterránea un carácter cultural comparable al del espacio céltico y no obstante muy diferente debido a esas huellas escritas.
Más tarde, la difusión de importantes elementos culturales tales como el concepto de ciudades-estados, la noción política de organización centralizada, la escritura con sus diversos soportes, el arte del discurso, el debate democrático, etc. Van a esparcirse en la cuenca mediterránea; más adelante serán substituidos por la expansión romana.
Al final del primer milenio a.C., mientras que el Imperio romano se extiende por toda Europa, unas tribus germánicas se instalan en el Noroeste del Limes. Al mismo tiempo, poblaciones ugrofinesas y bálticas, que durante mucho tiempo se encontraban en Rusia central, son empujadas también hacia el Oeste y se instalan a orillas del Báltico.
La expansión romana creará en Europa un amplio espacio de civilización común donde no obstante se mantendrán caracteres culturales diferentes como lo atestiguan los escritos de
Julio César* y sobre todo de
Tácito*, quien impresionado por las culturas germánicas, les consagra la célebre obra De Germanie.
Al final del Imperio romano, durante los siglos IV y V de nuestra era, ante los desplazamientos de los Germanos empujados por los Hunos (turco-mongoles provenientes de Asia), las tribus eslavas se instalan en Europa Central, desde el Báltico al Sur del Danubio, pronto seguidos por los Ávaros y los Búlgaros. Los bruscos movimientos de población que marcan los siglos IV y V introducen en Europa nuevos grupos lingüísticos y nuevas maneras de gestión política, económica y social. Las tribus germánicas medio sedentarias hacen que se tambaleen las estructuras del Imperio Romano y substituyen la centralización administrativa por la instauración de reinos con lenguas, estructuras familiares, jurisdicciones, costumbres religiosas diferentes que, todavía hoy en día, marcan a Europa.
La zona entre el Mar Negro y el Mar Caspio estará ocupada entonces y por mucho tiempo por una tribu turco-mongólica, los Kazajos. Su establecimiento es apoyado por Bizancio que quiere impedir que los árabes atraviesen el Cáucaso.
Al final del primer milenio d.C., a pesar de que Europa se encuentra provisionalmente protegida de las invasiones provenientes de Asia, todavía será el foco de desplazamientos de poblaciones. En efecto, desde el siglo XI, los europeos parten en cruzada al Noreste hacia los países bálticos, los Eslavos del norte. Numerosas cruzadas les llevarán hacia el Sudeste y el Oriente Próximo ocupados por los Árabes y amenazados por el avance de los Turcos. Emprenden grandes viajes de reconocimiento hacia el Extremo Oriente, como los viajes de Marco POLO y de Plan CARPIN.
Entre los siglos XIII y XV, Europa sufre las últimas grandes invasiones asiáticas: los Mongoles ocuparán toda la Europa nororiental, mientras que en el Sudeste de Europa, los Turcos otomanos invaden los Balcanes incluso antes de la caída de Constantinopla, en 1453. Esta doble ocupación va a separar a Rusia de Europa durante 200 años (hasta Pedro el Grande), dando lugar a profundas rupturas culturales, pero también a un Renacimiento y un dinamismo que alcanzarán toda su amplitud desde finales del siglo XV al XVI.
Estos desplazamientos de población, de los cuales se ha hecho aquí un resumen muy general, determinan el mapa lingüístico de Europa y explican la diversidad de costumbres, de desarrollos económicos y sociales y de religiones en Europa.
A finales del siglo XV, los movimientos migratorios están unidos a los grandes descubrimientos y a la colonización. Después de un estudio sistemático de esta colonización en el siglo XVI, se puede afirmar que fue emprendida por todos los países de Europa, pero que tuvo una gran diversidad por los motivos, los medios, los dirigentes y los resultados.
Las guerras de religión y las persecuciones que están ampliamente atestiguadas desde la Edad Media cobran una importancia dramática en el momento en que los monarcas de la primera mitad del siglo XVI se apoyan en la religión para reforzar el Estado nación (Enrique VIII, Gustavo Vasa, Carlos V, Francisco I, Solimán el Magnífico...). Estos fenómenos van a modificar el reparto y la configuración de las clases sociales que, de una región a otra, variarán en función de la importancia de las transformaciones económicas y políticas.
En la época moderna, las grandes revoluciones ideológicas y políticas que marcan el fin del siglo XVIII no afectan del mismo modo a todos los países de Europa, en particular a los que permanecen bajo el yugo turco (el sudeste de Europa) y a todos los países que permanecen bajo regímenes de monarquía de derecho divino como Rusia, Prusia... Las transformaciones económicas ligadas a la revolución industrial tienen un impacto dispar de una región a otra, sobre todo porque la revolución industrial no se ha realizado en todas las regiones de Europa.
Las explosiones demográficas, si bien es cierto que afectan a todo el continente europeo y especialmente a Rusia, no tendrán los mismos efectos en todas las regiones de Europa. Por ejemplo, Rusia va a “derramar” su inmensa cantera de población en las zonas colonizadas (Siberia), mientras que en la Europa occidental saturada y superpoblada, se produce una emigración masiva: entre 1850 y 1900, setenta millones de europeos abandonan el viejo continente, y cincuenta millones de ellos no regresarán jamás.
En la actualidad, Europa es el foco de amplios movimientos de inmigración ocasionados por conflictos y difíciles situaciones económicas en los países de origen. La mayoría de los emigrantes vienen de África, pero también de Asia, de América Latina y de Europa del Este. Este particular fenómeno migratorio supone una profunda modificación del mapa lingüístico y religioso de Europa. Ello ha llevado a los sociólogos a hablar de reemplazo de “clases sociales” por “clases étnicas”.
6.3.3. ¿Cuáles son las grandes familias lingüísticas de Europa?-
La diversidad cultural se manifiesta por diferentes criterios, entre los cuales las lenguas.
Europa hace alarde de una sorprendente diversidad lingüística por el número de lenguas habladas desde hace tiempo y por la integración reciente de lenguas asiáticas y africanas.
Exceptuando el vascuence, cuyo origen está mal identificado, se reconocen tres grupos de lenguas:
Las lenguas indo-europeas son el grupo más importante en Europa.
El estudio y las comparaciones entre esas lenguas han permitido alumbrar esta civilización, por ejemplo, con las relaciones de parentesco. También es la lingüística la que nos proporciona la prueba de la existencia de una lengua original única.
Los indo-europeos aparecen en la historia alrededor del tercer milenio antes de nuestra era; vienen del sur de la actual Federación de Rusia, un área que se extiende desde el norte de Armenia y del Mar Caspio hasta las estepas de Asia central.
La comunidad lingüística indo-europea primitiva se mantuvo sin duda hasta el inicio del período de los metales. Al iniciarse el segundo milenio es cuando aparecen las lenguas diferenciadas que evolucionarán poco a poco: el sánscrito en India, el antiguo persa en Irán, el griego en Grecia, el latín en Italia, el celta en Europa central, las lenguas germánicas en Europa del Este, las lenguas eslavas y bálticas en Rusia central.
La familia semítica comprende dos grupos: un grupo septentrional (el asirio-babilónico, el hebreo, el fenicio, el arameo...) y un grupo meridional, compuesto por un lado del árabe propiamente dicho (así como sus dialectos y los lenguajes híbridos que ha originado como el maltés), y por otro el himyarita (sabeano) y los lenguajes que de él se derivan o se le parecen.
Por lo que se refiere al hebreo, debe destacarse que desde la Antigüedad siempre se ha hablado esta lengua en Europa con diferente intensidad en la medida en que la diáspora judía se hubiese integrado más en el país en el que se había asentado o por el contrario hubiese querido afirmar su identidad hablando su lengua tradicional. En algunos casos, el hebreo se mezcló con una lengua local para formar una nueva lengua como el yiddish en Europa central y el sefardí principalmente en España y en Grecia.
Las lenguas turco-mongólicas aparecen en Europa desde el Renacimiento; en la Edad Media, están certificadas entre otras por los Ávaros y después en el siglo VII por los Búlgaros. Al igual que con los Hunos, no han dejado ninguna huella importante en el sustrato lingüístico europeo (salvo en la toponimia).
Las lenguas caucasianas. Centro de unión entre el mundo europeo y el asiático, el Cáucaso (440.000 km) es un extraordinario punto de encuentro. Sus montañas y sus valles han servido de refugio a numerosos grupos étnicos que han mantenido sus culturas, sus religiones y sus lenguas y por ello este lugar representa la mayor concentración de diversidad etnolingüística del planeta.
En el transcurso de los últimos decenios, Europa se ha enriquecido con un gran cambio en el reparto de lenguas, en particular el árabe que en Europa occidental y meridional, desde Escandinavia a España se ha convertido en la lengua vehicular de millones de europeos. Una comunidad china muy numerosa y del sudeste asiático también se ha integrado en Europa. En el seno de esas comunidades, las lenguas de las regiones de origen permanecen muy vivas.
6.3.4. ¿Cuál es la diferencia conceptual entre plurilingüismo y multilingüismo?-
El plurilingüismo es “el uso de varias lenguas por un mismo individuo”. Esta noción se diferencia del multilingüismo que significa la “coexistencia de varias lenguas en el seno de un grupo social”.
Hay que señalar que hay en el mundo más niños bilingües que monolingües. El multilingüismo constituye pues la norma. Los niños monolingües provienen por lo general de países en los que la lengua materna es una lengua internacional.
“Una sociedad plurilingüe se compone mayoritariamente de individuos capaces de expresarse en diferentes campos de competencia en varios idiomas, es decir, individuos multilingües o plurilingües, mientras que una sociedad multilingüe puede estar compuesta mayoritariamente de individuos monolingües que desconoces la lengua ajena”. Observatorio Europeo del Plurilingüismo. Carta Europea del plurilingüismo, París, 2007.
6.3.5. ¿Por qué el plurilingüismo es un vector esencial de una ciudadanía democrática?-
La diversidad lingüística es un componente fundamental de la identidad europea y la lengua sigue siendo el acceso privilegiado a cualquier cultura.
Vector de los valores de tolerancia y de aceptación de las diferencias y de las minorías, el plurilingüismo es una forma de comunicación especialmente eficaz en el espacio del debate público.
En efecto, la traducción no puede ser nunca ni exhaustiva ni perfecta. Supone un freno para la comprensión entre dos interlocutores. La comprensión siempre será mejor cuando cada uno conozca la lengua del otro, tanto en el plano profesional como en el emocional, y una verdadera comprensión mutua sólo puede fundamentarse en el uso común de lenguas de cultura.
Puesto que nuestro conocimiento recíproco está enraizado en la comprensión mutua, el plurilingüismo es indisociable de una ciudadanía activa. La Europa política y ciudadana no puede existir sin el vector esencial, que es el plurilingüismo y que es un medio privilegiado de afirmar la perennidad de las entidades nacionales en Europa.
Además la lengua al ser una fuente de conocimiento del otro, y por lo tanto de su reconocimiento como ciudadano, el plurilingüismo crea un sentimiento de ciudadanía europea.
En efecto, “Una ciudadanía europea activa, en tanto que es un complemento de la ciudadanía nacional, no se concibe sin una multiplicación y una profundización de los intercambios en el ámbito de los pueblos e individuos cuyo vector principal es el idioma”. Carta Europea del plurilingüismo, op. cit. Plurilingüismo, cultura y ciudadanía, página 6.
Sólo una participación de los ciudadanos en el debate público hace posible su asociación para elaborar políticas europeas, pues sin competencia plurilingüe no hay capacidad de interacción y de intercambios eficaces.
6.3.6. ¿Por qué la diversidad lingüística debe imponerse como una prioridad?-
En la época actual de la globalización, la diversidad lingüística y cultural debe imponerse como una prioridad.
Las lenguas expresan conceptos que no siempre son equivalentes de uno a otro y que a veces son intraducibles. Puesto que la lengua se inscribe en el marco de referencia intelectual y cultural, y por tanto es generadora de sentido y de representaciones, el establecimiento de una lengua única de comunicación internacional no es una garantía de comprensión mutua y por lo tanto de conocimiento del otro.
Europa, rica por su diversidad geográfica, cultural y lingüística, debe encaminar todo tipo de acciones incitativas para permitir valorar su diversidad lingüística.
6.3.7. ¿Cuáles son los problemas que plantea la diversidad lingüística en Europa y por qué es sin embargo su baza capital?-
La Europa de los 27 representa una multitud de lenguas diferentes, atestiguadas por las diferentes naciones y regiones que forman el caleidoscopio europeo, sin contar las lenguas de las poblaciones inmigrantes, todas ellas igualmente importantes. La identidad de Europa está formada por sus culturas y sus lenguas, antiguas y modernas. No puede por lo tanto existir sin el respeto por esta diversidad.
El problema de la diversidad lingüística en Europa se plantea en el funcionamiento de las instituciones (lenguas de trabajo y de procedimiento), pero también en los contactos que los europeos tienen entre sí.
En el transcurso de la historia, la unidad lingüística ha sido considerada como uno de los fundamentos de la unidad nacional. Se trata por lo tanto de desarrollar más ampliamente la toma de conciencia de la dimensión específicamente europea del multilingüismo y del enriquecimiento que representa para Europa.
Hoy en día, tanto en Europa como en todo el mundo se puede constatar que el inglés se impone como lengua de comunicación poniendo en peligro la originalidad y la riqueza del multilingüismo europeo. Mañana, podría ser el chino. Está admitido que la posesión de la lengua materna es una libertad fundamental y el principio del plurilingüismo debe ser inscrito en los instrumentos de adhesión a la Unión Europea.
“El conocimiento de una o varias lenguas extranjeras es naturalmente una ampliación importante de nuestro campo visual y por lo tanto una libertad suplementaria necesaria en el actual contexto europeo”. Carta Europea del plurilingüismo, op. cit.
6.3.8. ¿Qué es el esperanto?-
El esperanto es una lengua construida, sencilla y fácil de aprender. Fue inventada por Ludwik Lejzer Zamenhof*, que se preocupó por la falta de comunicación entre los habitantes de origen variada –judíos, polacos, etc.- de su ciudad. Elaboró pues una lengua fácil de aprender, con raíces y prefijos o posfijos que permiten elaborar todo el vocabulario. No hay excepciones, y se aprende en aproximadamente 1/10 del tiempo necesario para aprender las otras lenguas internacionales. En su primera publicación, Zamenhof utilizó el seudónimo Doktoro Esperanto (“Doctor Expectante”, “Doctor que espera”), de ahí el nombre bajo el cual el idioma se popularizó posteriormente. Dicha lengua presenta la ventaja de ser neutra, en el sentido en que ningún interlocutor impone su lengua al otro, al igual que el ecu en el ámbito monetario. Está concebida como complemento de la lengua materna.
La primera llamada popular para una moneda única europea de la que se tiene constancia proviene de un grupo de usuarios del esperanto, que comprendía perfectamente las ventajas que podría traer la instauración de semejante moneda. (
véase imagen 1.2.1.b.)
Internet ofrece varias páginas web en las que se enseña el esperanto y que permiten encontrar usuarios de esperanto –cuyo número de hablantes en el mundo no hace más que crecer.
6.3.9. ¿Cuáles son las grandes religiones que se reparten el espacio europeo?-
Antes de la aparición del cristianismo y su expansión (principios del primer milenio), el paganismo era la religión más generalizada en Europa occidental: el animismo, el druidismo de los celtas... Esas religiones tradicionales eran politeístas y ampliamente practicadas, como las religiones egipcias, griega, romana, y las de las tribus germánicas, eslavas y celtas.
La expansión del Imperio Romano sirvió de soporte para el desarrollo del cristianismo, convertido en el sigo IV en religión de Estado. Después de la caída del Impero Romano, los reinos bárbaros se apoyaron en la religión cristiana para cimentar su poder y pacificar las regiones dominadas. Tal fue el caso de grandes reyes como Clovis, Alarico y Teodorico. Más tarde Carlomagno reforzará esa política.
El modelo carolingio de una monarquía que se apoya en la Iglesia será seguido por los príncipes escandinavos y los de Europa del este (Bohemia, Polonia, Hungría, Georgia y Rusia...) que circunscriben su territorio desde el siglo XI bajo la batuta de un príncipe cristiano.
La orden teutónica emprende la conquista de los países bálticos, el norte de Polonia y Finlandia con el pretexto de cristianizarlos. Dichos países permanecerán bajo la influencia católica y la dependencia del Papa, lo que provocará el descontento del Patriarca de Constantinopla que por su parte había cristianizado e introducido la ortodoxia en los Balcanes y en Europa del Este (Rumanía, Eslovaquia actual). Este descontento conducirá al cisma de 1054. Esta ruptura nunca se ha solucionado.
El protestantismo, herejía nacida del catolicismo y que se desarrolla en el siglo XVI como consecuencia de los abusos del papado y de las dificultades políticas y sociales en el seno de la Europa cristiana, cuenta hoy en día con un número considerable de adeptos. Todo el norte de Europa, una parte de Alemania, Gran Bretaña (salvo Irlanda) e Islandia, sin contar importantes minorías en los restantes países de Europa, son de religión protestante.
La religión ortodoxa que depende de tres patriarcas, el de Estambul, el de Moscú y el de Alejandría se ha extendido ampliamente en Europa del Este, en los países eslavos y en los países colonizados por Rusia, salvo los que han sido islamizados y aquellos donde el animismo ha permanecido vivo (el chamanismo).
Hoy en día, las principales religiones que se reparten el espacio europeo son: el cristianismo (católicos, protestantes, ortodoxos), el Islam (chiíes y suníes), el judaísmo así como el neo-paganismo. El paganismo es reconocido oficialmente en Islandia, Noruega, Dinamarca así como en los países bálticos.
El norte de Europa es de mayoría protestante, y el sur de mayoría católica. Algunos focos calvinistas se encuentran repartidos a través de todo el continente. En el Este, una gran parte de la población es ortodoxa.
Actualmente, la práctica religiosa europea se ha diversificado, bajo la influencia particularmente de Oriente Próximo y de Extremo Oriente.
Los inmigrantes de Asia, de Oriente Próximo y de África están islamizados y representan en Europa occidental ¼ de la población.
6.4. Las competencias europeas en el ámbito de la cultura y algunas consideraciones finales
6.4.1. ¿Cuáles son las competencias de la UE en el ámbito de la cultura?-
En 1992, el Tratado de Maastricht reconoció oficialmente, por primera vez, la dimensión cultural de la integración europea. El artículo 151 del Tratado que instituye la Comunidad Europea (hoy en día la única base jurídica de la política cultural) trata sobre la promoción de la diversidad cultural y la puesta en valor de la herencia cultural común, en el respeto del principio de subsidiariedad. Ello ha permitido a la UE de llevar a cabo acciones culturales para salvaguardar, difundir y desarrollar la cultura en Europa.
Sin embargo, las cuestiones de política cultural se deciden por unanimidad en el Consejo de la UE, precisamente para preservar las diferencias culturales y la diversidad. De esta forma, el papel desempeñado por la UE se limita a favorecer acciones de cooperación entre varios Estados miembros o a completar sus iniciativas. Más que una verdadera política común, se trata de una cooperación cultural transnacional que otorga un valor añadido europeo.
Para concretizar su política cultural, la UE utiliza instrumentos que apoyan iniciativas culturales tales como los programas “Cultura”, “MEDIA”, “Ciudadanos por Europa” y la acción “Capital europea de la cultura”.
La Unión integra asimismo una dimensión cultural en muchos de sus otros ámbitos políticos tales como la educación (especialmente el aprendizaje de idiomas), la investigación científica, el apoyo a las nuevas tecnologías y a la sociedad de la información, y el desarrollo social y regional. Juntos, el Fondo Social Europeo (FSE) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) han consagrado hasta 500 millones de euros al año en proyectos de índole cultural.
Sobre las actividades en el ámbito cultural:
http://europa.eu/scadplus/leg/fr/s20014.htmSobre el programa Ciudadanos para Europa:
http://ec.europa.eu/citizenship
6.4.2. ¿En qué consiste el programa “Cultura 2007”?-
El programa “Cultura 2007” es uno de los programas de asistencia cultural de la UE gestionados por la Dirección General de Educación y Cultura de la Comisión Europea (DG EAC), y que promueven directamente proyectos culturales en los Estados miembros. Sucede al programa “Cultura 2000” y a los antiguos programas “Rafael”, “Ariane” y “Kaleidoscopio”, y cubre el periodo 2007-2013.
“Cultura 2007” dispone de un presupuesto de 400 millones de euros para todas las actividades culturales que no sean audiovisuales y se articula en torno a cuatro objetivos:
- favorecer la movilidad transnacional de los profesionales del sector cultural;
- favorecer el conocimiento, la circulación y conservación de obras de arte y de productos culturales y artísticos más allá de las fronteras nacionales;
- fomentar la recogida y difusión de información en el ámbito cultural;
- promover el diálogo intercultural.
El objetivo final del programa es poner en valor un espacio cultural común a los Europeos, para favorecer la emergencia de una ciudadanía europea.
Sobre la DG EAC:
http://europa.eu/dgs/education_cultureSobre el programa Cultura 2000 :
http://europa.eu/scadplus/leg/fr/lvb/l29006.htmSobre el programa Cultura 2007 :
http://europa.eu/scadplus/leg/fr/lvb/l29016.htm
6.4.3. ¿Cuáles son las “capitales europeas de la cultura” en 2008?-
En 2008, las ciudades de Liverpool (Reino Unido) y Stavanger (Noruega) serán las “capitales europeas de la cultura”.
El programa “capital europea de la cultura” cubre el periodo 2007-2019, pero la acción fue creada por el Consejo de la UE en 1985. Al principio, las ciudades eran seleccionadas en el ámbito intergubernamental, y desde 2005 el Consejo decide sobre la propuesta de la Comisión. Cada año, una o dos ciudades son elegidas como “capitales europeas de la cultura”, lo cual les otorga una ayuda financiera. Esos fondos financian las exposiciones y manifestaciones que sacan a relucir el patrimonio cultural de la ciudad y de su región, así como toda una serie de representaciones, conciertos y otros espectáculos que reúnen a actores y artistas de toda Europa. La experiencia muestra que el programa ha tenido efectos a largo plazo en el desarrollo de la cultura y del turismo en las ciudades elegidas.
A modo de ejemplo:
- 2005 : Cork (Irlanda) ;
- 2006 : Patras (Grecia) ;
- 2007 : Luxemburgo y Sibiu (Rumanía) ;
- 2008 : Liverpool (Reino Unido) y Stavanger (Noruega) ;
- 2009 : Vilnius (Lituania) et Linz (Austria) ;
- 2010 : Essen (Alemania) et Pécs (Hungría).
Sobre las capitales europeas de la cultura:
http://ec.europa.eu/culture/eac/other_actions/cap_europ/cap_eu_fr.html
6.4.4. ¿Cuáles son los objetivos del “programa MEDIA”?-
Los programas MEDIA existen desde 1990 y tienen por objetivo reforzar el dinamismo y la competitividad del sector audiovisual. El programa “MEDIA 2007”, que sucede a los programas “MEDIA Plus” y “MEDIA Formación”, cubre el periodo 2007-2013 y está dotado con un presupuesto total de 755 millones de euros. Sus objetivos son los siguientes:
- ofrecer formaciones a los profesionales;
- establecer proyectos y empresas de producción
- distribuir películas de cine y programas audiovisuales;
- promover la industria europea en Europa y en todo el mundo;
- dar un acceso a la financiación a las pequeñas y medianas empresas (PYMES) del sector audiovisual.
Sobre el programa MEDIA:
http://ec.europa.eu/information_society/media/index_fr.htm
6.4.5. ¿Cuál es la posición oficial de la Unión Europea en materia de diversidad cultural?-
La diversidad cultural y el multilingüismo, fundado sobre la diversidad lingüística de la Unión Europea, están inscritos en los tratados. El multilingüismo constituye un principio básico de la política lingüística, tanto interna como externa, de las instituciones de la Unión.
La Unión legifera en lo que se refiere al número y a la utilización de lenguas oficiales y de trabajo en sus comunicaciones internas y externas, mientras que no legifera en materia de política lingüística de los Estados miembros. Una lectura cuidadosa de las disposiciones de los tratados (y de la futura (¿?) “Constitución”) y del “acerbo comunitario” nos indica, entre otras cosas, que:
La Unión “respeta la riqueza de su diversidad cultural y lingüística” (artículo I-2; cp. Tratado de Niza (TCE y TUE): ninguna referencia sobre este punto);
“La Unión contribuye a la realización de las culturas de los Estados miembros en respeto a su diversidad nacional y regional, sin dejar de poner de relieve la herencia cultural común” (artículo III-280; cp. Tratado de Niza: art. 151 TCE);
En materia de política comercial común, “el Consejo resuelve igualmente por unanimidad para la negociación y la conclusión de acuerdos en el ámbito del comercio de los servicios culturales y audiovisuales, cuando dichos acuerdos puedan perjudicar a la diversidad cultural y lingüística de la Unión” (artículo III-315; cp. Tratado de Niza: art. 133 TCE);
Hay que recalcar que la Comisión BARROSO que entró en funciones el 22 de noviembre de 2004 cuenta por primera vez con un comisario, Jan Figerl, que tiene el multilingüismo en sus competencias. Éste estableció en septiembre de 2006 un grupo de trabajo de alto nivel sobre el multilingüismo, compuesto de once personalidades provenientes del mundo académico y cultural de los Estados miembro. El 1 de enero de 2007, las competencias del Comisario Figel en materia de multilingüismo fueron confiadas al nuevo Comisario rumano, Leonard Orban.
Los principios del multilingüismo están claramente enunciados y los instrumentos de su promoción existen. Es en el campo de la comunicación corriente, ya sea oficial o no, tanto en el plano interno de las instituciones como en el externo de la gran comunicación con los ciudadanos, que se plantean los problemas de puesta en marcha efectiva del multilingüismo.
Véase también: La diversidad lingüística y las instituciones de la UE: siete constataciones y siete medidas. Roger Vancampenhout. Documento de trabajo interno. Si desea ponerse en contacto con el autor:
6.4.6. ¿Cuál es la importancia de la diversidad de actitudes en Europa?-
La diversidad cultural conlleva diferencias significativas en la visión de los ciudadanos respecto a diversos aspectos de la vida de todos los días. De este modo, los anglosajones, por ejemplo, se rigen por un sistema jurídico basado en el “derecho consuetudinario” en el que los casos prácticos anteriores determinan la jurisprudencia. En los países latinos, las leyes dictan la conducta de los asuntos hasta tal punto que en un país como Italia, por ejemplo, cada decisión está fijada en un texto de ley.
Existe igualmente una diferencia fundamental en la visión de las actuaciones de los servicios públicos. Mientras que los anglosajones están apegados a la actuación operativa de sus servicios, los países “latinos” están más inclinados hacia la validez contable de las operaciones públicas y no ven con buenos ojos aquello que llaman los “contrapoderes”. (
Véase también la cuestión 2.1.5.).
Otro ejemplo de diferencia se observa en la visión de la autoridad pública. En el norte, los servicios públicos, por ejemplo, se consideran un “servicio” para la población haciendo hincapié en las obligaciones ligadas a la función pública, mientras que en los países del sur, el hecho de pertenecer a la administración pública es percibido como un privilegio. En los países con una marcada herencia protestante, los ciudadanos participan más activamente en la vida de la sociedad, mientras que en los países llamados “latinos” los ciudadanos se sienten dominados por una jerarquía contra la que reaccionan a menudo de una forma contestataria.
Esta diversidad cultural hace la riqueza de Europa.
Alexis de Tocqueville* consideraba que dicha diversidad cultural hacía que fuese imposible toda unión federal europea. Fue el origen de las peores guerras que asolaron Europa a lo largo de su historia y será la causa de su decadencia si las diferencias dominan los esfuerzos de convergencia. Por el contrario, si se reconoce que esas diferencias tienen sus propias debilidades pero también sus propias virtudes, entonces esa diversidad será la cuna de la renovación de la civilización europea.
“La civilización es una enfermedad invariablemente fatal” “Civilización”, de Kenneth Clark.
Direcciones de páginas web de interés
http://portal.unesco.org/education/fr/ev.php-URL_ID=12871&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
portal de la UNESCO sobre la diversidad cultural y lingüística en la educación.
http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001429/142919f.pdfConvención sobre la protección y la promoción de la diversidad de expresiones culturales, conferencia general de la Organización de las Naciones Unidas para la educación, la ciencia y la cultura, reunida en París del 3 al 21 de octubre de 2005.
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/rubrique.php3?id_rubrique=1046
informe sobre la diversidad cultural propuesta por el Ministerio Francés de Asuntos Exteriores y Europeos.
http://www.lamediatheque.be/dec/reflexions/diversite_culturelle/index.php
resumen del coloquio internacional « El deseo de diversidad cultural », 7-8 marzo de 2007, Flagey, Bruselas.
agora.qc.ca/francophonie.nsf/Dossiers/Diversite_culturelle
informe sobre la diversidad cultural, Enciclopedia de la Francofonía.
http://www.diversiteculturelle.eu.
Página web sobre la diversidad cultural numérica.
El portal de la Unión Europea propone varias páginas que atañen directamente a la diversidad cultural o que constituyen un complemento a la cuestión:
http://europa.eu/scadplus/leg/fr/cha/c11042.htm
el plurilingüismo y la diversidad cultural
europa.eu/scadplus/leg/fr/lvb/l29017.htm
2008, año europeo del diálogo intercultural
http://europa.eu/scadplus/leg/fr/cha/c10611.htm
Inmigración e integración
http://europa.eu/scadplus/leg/fr/lvb/l24107.htm
el futuro de la política reglamentaria europea en el campo audiovisual
http://europa.eu/scadplus/leg/fr/lvb/r10107.htm
racismo, discriminaciones raciales, xenofobia e intolerancia



